Efficient and cost-effective translation
When updating manuals, standards and menus, etc., it is often necessary to change about 10% of the previous version. When putting 10% new translation and 90% existing translation together to create an updated version, the work involved is not limited to just that 10% translation.
Although revising a translation from the previous version brings benefits such as maintaining terminology consistency, reducing the time necessary, and reduction of the costs involved, if not performed efficiently and proficiently, it can cause the opposite and result in more problems than expected.
By carefully reviewing and arranging (filing) the existing documents, you can ensure the efficient management of all versions of all your documents in various languages. The time and cost involved in reviewing and arranging the existing documents is a very good investment and will lead to you being able to save a lot of time and money when you need to revise a document or create one for a new model, etc.
We can assist you at every stage of the process while explaining and helping with the following.
- The difference between the terminology lists and dictionaries
- How to create and manage terminology lists
- Things to keep in mind when translating from the original language to English to other languages
- How there can be several “correct” translations of the same term
- Computer-assisted translation (CAT) tools, memories and glossaries